Blog de Poesía Solidaria con 1.394 Poetas de 130 Países del mundo y 433 Temas de compromiso social. _______________________________________________ Editores: Fernando Sabido Sánchez y Ana Muela Sopeña _______________________________________________ La bio-bibliografía de cada poeta se puede leer en el primer poema del autor, los enlaces están a la derecha de la página web, o bien pinchar en la etiqueta del nombre al final de cada post para leer todos los poemas subidos del mismo autor
15 de mayo de 2011
COMUNICADO
COMUNICADO
¿A quién le importa que justo ante mi ventana
un banco esté levantando un edificio?
Talaron los árboles los nidos de los pájaros están vacíos
Hubo cielo no habrá cielo
Hubo ramas repeletas de hojas
no habrá ramas ni hojas
Habrá un rostro muerto de hormigón
e intrusos indiferentes mirando de ventana a ventana
Un túmulo de paredes vacío
crece cada vez más alto
cada vez más alto se eleva el horizonte emparedado
se enrarece el aliento del aire
En el tesoro de ese banco
el sol rendirá su último oro
Julia Hartwig- Polonia
[Trad. Bárbara Gill]
__________________________________________
Julia Hartwig (14 de agosto de 1921) poeta polaca, ensayista, autora de radioteatro y traductora de literatura inglesa y francesa.
Estudió Letras en la Universidad de Varsovia y Literatura francesa en Cracovia y París.
En 1970 fue becada a Estados Unidos, donde permaneció hasta 1974, estudiando y dictando clases en distintas universidades. Volvió a ese país en 1979, invitada por el Departamento de Estado.
Publicó en muchas revistas literarias. Tradujo al polaco a escritores como: Guillaume Apollinaire, Allen Ginsberg, Max Jacob, Blaise Cendrars, Pierre Reverdy, Marianne Moore, William Carlos Williams.
Fue distinguida con múltiples premios, tanto en su país como fuera de él.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario