
Observé
a la anciana.
Los vecinos la tendieron
sobre el lecho
en su propia habitación, limpia
de excrementos,
sin aroma dulce
pero perfumada
por el olor de las velas
y el desacostumbrado silencio
de la barriada callejera.
Tócala
tócala.
Ella está fría
como piedra de invierno,
como sin respuesta.
Dime, por favor, dime.
Osadamente
toqué su carne:
cartón.
Michael Smith- República de Irlanda
I watched
the old lady.
The neighbours laid her
out on her bed
in her own room, cleansed
of excrement,
not smelling sweetly
but fragrant
in the candle’s odour,
and the uncustomary silence
of the slum street.
Touch her
touch her.
She is cold
as winter stone,
and as unanswerable.
Tell me, please, tell me.
Daringly
I touched her flesh:
cardboard.
Easter Sunday, 2005
(Traducción Liliana Heer/Macarena Cordiviola)
http://www.tuertorey.com.ar/textos/2011-navegantes/Michael-Smith.html
________________________________________
Michael Smith, 1942, Dublín, República de Irlanda. Poeta, traductor y editor.

No hay comentarios:
Publicar un comentario