1 de mayo de 2011





Para Xec y sus niños africanos



Tú,
a quien la vida ha dado la espalda,
porque ni la vida te quisieron dar.

Tú,
que no vives la infancia que te toca,
que creces a tu contra y tu pesar,

Tú,
que no sabes lo que es la mano de otro,
si no es para violarte o por matar.

Tú,
nacido de odio y engendrado de odio,
tú no sabes que cerca hay otra mano,

que nacer duele.

Y tú debes volver a nacer.




Anna Rossell- España



(© de la traducción Anna Rossell)








TU

Per a en Xec i els seus nens africans



Tu,
a qui la vida t’ha girat l’esquena,
perquè ni la vida t’han volgut donar.

Tu,
que no vius la infància que et pertoca,
que creixes malgrat tu i al teu desgrat.

Tu,
que no saps què és la mà d’un altre,
si no és per violar-te o per matar.

Tu,
nascut de l’odi i engendrat per l’odi,
tu no saps que prop teu hi ha una altra mà,

que néixer dol.

I tu has de tornar a néixer.




© Anna Rossell, del poemario Anna Rossell,
La ferida en la paraula, Barcelona, 2010





No hay comentarios: