9 de julio de 2011

AMERICANOS NEGROS Y MORENOS



Americanos negros y morenos

Estamos
Encadenados a la Senda de las Lágrimas
Estamos
Atados a la Cuerda Que Rodea el Cuello de Nat Turner
Nuestras Lenguas Estan Torcidas
Incapaces de hablar Nuestra Lengua
Nuestra Cultura Saqueada
Nos adentramos en el Tiempo con la Danza
Para Liberar Nuestro Espíritu
Escuchamos a las Aves
De Todos los Plumajes Volar—
El Viento Canta. Canciones para Nosotros
Soñamos el Amor
De Pie Frente al Mar
Nuestros Ancestros son Apartados
Como Salvajes
Nuestras Hijas
Son Golpeadas, Calumiadas
& Asesinadas
Nuestros Hijos
Son Criminalizados — Sin trabajo
& Asesinados
Nuestra Gente Es Echada
Con Balas en sus Corazones
Deseamos que llegue la Lluvia
Para lavar la tierra
Para que Nuestros Hijos Puedan Cultivar
Flores
Observamos la Luna
Dejar el Ayer
Somos lugareños
Anhelando Trabajar
En Paz
& Recibir el Pago de una Buena Vida
El Trabajo es nuestro Amigo
Ha Alimentado Nuestras Almas
Queremos Vivir
Como Seres Humanos
Completos
Aún así
Somos
Nos niegan y nos faltan al respeto
Aquellos que tomaron nuestra Bondad
& Robaron la Tierra de Nuestra Gente

¡No Somos
Immigrantes!
Pero
Somos
Los Únicos Americanos
Que Necesitan una Ley Especial
Para Trabajar y Votar

Traducciones de Ricardo Pohlenz





Black & brown americans

We Are
Chained to a Trail Of Tears
We Are
Tied to the Rope Around Nat Turner’s Neck
Our Tongues Are Twisted
Unable to Speak Our Language
Our Culture Ravaged
We stepped in Time with Dance
To Free Our Spirit
We Hear Birds
Of All feathers Fly—
The Wind Sings. Songs to Us
We Dream of Love
We stand by the Sea
Our Ancestors Are Shunned
As Savages
Our Daughters
Beaten, Slandered
& Murdered
Our Sons
Criminalized – Jobless
& Murdered
Our People Thrown Away
With bullets in their hearts
We Wish for the Rain
To cleanse the earth
So Our Children May grow
Flowers
We Watch the Moon
Leave Yesterday
We are domestics
Yearning to Work
In Peace
& Receive a Good Life’s Pay
Labor is our Friend
It Nurtured Our Souls
We Want to Live
As Human Beings
Whole
Yet
We Are
denied & disrespected
By those who took our Kindness
& Stole Our People’s Land

We Are
Not Immigrants!
But
We Are
The Only Americans
That Need a Special Bill
To Work & Vote






Amiri Baraka- Estados Unidos



_____________________________________________


Amiri Baraka cuyo verdadero nombre era Everett LeRoi Jones (Newark, 7 de octubre de 1934) es un poeta, escritor, y crítico musical estadounidense.
Escritor, poeta, ensayista, dramaturgo y músico, ha publicado numerosos libros de poesía, ensayos, relatos y discos. Fundó en 1964, la Black Arts Repertory Theatre/School (BART/S).
Amiri Baraka es uno de los pocos poetas sobrevivientes de la Generación Beat de Kerouac, Ginsberg y Burroughs, la diferencia mayor en su poética ha radicado en la orientación de su palabra hacia la defensa de su raza, de sus reivindicaciones e igualdad de derechos, el vínculo con el jazz y la magia de ese movimiento musical.
A la muerte de Malcolm X, acaecida en 1965, se convirtió al Islam, se cambió el nombre, se separó de su primera esposa y se trasladó a Harlem. En 1967 se casa con la poetisa afroamericana Sylvia Robinson (Amina Baraka), con la que ha tenido cinco hijos. Fue líder de la organización musulmana Kawaida hasta que ésta pasó a ser marxista, en los años 1960.
Su primer libro de poesía, "Preface to a Twenty-Volume Suicide Note" (Prefacio a una nota de suicidio en veinte volúmenes), se publicó en 1961. Es autor de numerosos ensayos de crítica musical, como "Blues People". Junto a su esposa Amina Baraka publica en 2003, "The Essence of Reparations", una antología de ensayos sobre temas como el colonialismo, la opresión nacional y el racismo.
Bibliografía:
Preface to a Twenty-Volume Suicide Note (1961)
Blues People (1963)
Dutchman and the Slave (1963)
Selected Poetry of Amiri Baraka/LeRoi Jones (1979)
The Music (1987)
The Essence of Reparations (2003)










No hay comentarios: