25 de julio de 2011

DOS POEMAS DE RIFAAT ATFÉ






LOS INVASORES TIRÁNICOS

Pasan los invasores tiránicos
destrozando campos y ciudades,
arrancando los ojos de los niños,
los olivos y los naranjos.
Mas los niños, que crecen sin ojos,
vuelven a plantar naranjos y olivos,
y engendran niños cuyos ojos
vencen a los invasores tiránicos
y cuyas manos hacen la paz,
devolviendo a los campos su esplendor y sus rebaños,
devolviendo vida a la vida.


SI NO FUERA...

Si, de repente, esta tarde fueras tú,
y yo estuviera en ella.
Si esta lluvia fuera amor
y yo fuera la lluvia.
Habrías estado conmigo, amor, y yo contigo.
Si fueras lectora de este libro,
y yo fuera este libro,
te habría besado en los labios
y habría penderado en la profundidad de tus entrañas,
para salir fuego hacia ti convertido en un libro
distinto al que habías leído.




Rifaat Atfé- Siria




_________________________________________

Rifaat Atfé (Misyaf, Siria, 1947) realizó estudios en Siria y posteriormente en España, donde obtuvo la licenciatura en Filología Hispánica (UAM, 1974) con un análisis de las veriones árabes del teatro de García Lorca.. A su retorno a Siria dirigió el Centro Cultural Árabe de Misyaf, combinando con activa vida cultural en Damasco y otras ciudades sirias, así como en Líbano, Jordania y españa, entre otros países.
Es miembro de la Unión de Escritores Árabes y ha realizado intensa actividad ligada al Instituto Cervantes en Damasco, fungiendo como enlace del Ministerio de Cultura ante dicha institución y ante la Fundación del Legado Andalusí.
La traducción ha formado una parte fundamental de su obra, siendo uno de los más reconocidos en los vínculos de la cultura árabe y la hispánica, habiendo traducido Don Quijote de la Mancha y autores como Otto-Raúl González, Alberti, Neruda, Antonio Gala o García Márquez, sólo por señalar algunos.
Es autor de cuento, novela y poesía. En este género es reciente su título Poemas de amor y de esperanza, libro bilingüe del cual provienen los dos poemas que presentamos.



No hay comentarios: