30 de junio de 2011

MI LENGUA




Mi lengua

Esta lengua de siglos
cambiante como el agua
¿ qué es?
¿ Una historia,
una flor,
una máscara?
Esta lengua de cieno que antes me amarraba
con la palabra cruz,
con la palabra oro,
con la palabra muerte,
¿ qué es?
¿ Mi historia,
mi lucha,
mi silencio?
Esta lengua que borró mis primeros fonemas
dejándome desnuda,
aterrada,
que me tiró en el pozo de la primera muerte
sin sonidos para espantar el miedo,
sin palabras para entender las cosas,
para guardarlas…
Esta lengua vieja que mastiqué despacio
y me tomó la vida,
y otra vida,
y otra vida,
hasta que fue ablandando
de piedra a ritmo,
de tierra en agua,
de hierro a fruta,
de blanco en mambo.
Esta lengua de cielo y de murmullos
que volví a fabricar comiéndome las eses,
soñando las imágenes que amo,
masticando insignias y blasones a ritmo de tambora,
con los negros suplantando los indios
sementando las blancas
y nosotros
marrones,
haciendo la bachata desde siglos,
bailando con merengue, rumba y plena,
saboreando el sancocho,
remeneando las nalgas,
a golpe de palma y sol,
de sangre.
Esta lengua impuesta que ahora me define.
Esta lengua libre como un pendón de fuego.
Esta lengua que se desprende de mi boca,
golpe,
agua que late,
bote que rema,
patria penetrada que penetra…
Esta lengua de isla
de palma y hambre
del odio y del amor,
de la esperanza…
Esta lengua esencial
erguida en su esqueleto,
carnada de amapolas,
nueva como yo
en medio de mi patria bullanguera
vestida de esmeraldas.
Esta lengua de trópico, de tierra y continente…
Esta lengua en jirones que nombra lo que hace,
que reinventa la vida
que reescribe la historia marcando lo que quiere,
gritando como llama.
Esta lengua bandera que une y que separa
¿qué es?
Una historia.
Una flor.
Un arma.





Jeannette Miller- República Dominicana




SI SOBREVIVO



Si sobrevivo

Si sobrevivo,
a los enormes ratones peleando por las sobras,
a los mosquitos portadores del SIDA,
a la comida podrida por los apagones,
a los olores agrios por la falta de agua,
a los jóvenes verdes, moribundos, por la garra del hambre,
a los esqueletos que agreden en las esquinas y te maldicen,
al morbo de los noticieros,
a la prostitución de los políticos,
a no tener modelos que dar a nuestros hijos,
a la falta de amor y de justicia
al tiempo que te perfora el rostro, los dientes y las ganas,
al ruido callejero,
a la agresión humana,
a contar las monedas temiendo la escasez,
al sol opaco y polvoriento que marca las mañanas...
Si sobrevivo ,
me doy por satisfecha.



Jeannette Miller- República Dominicana


__________________________________________

Jeannette Miller

Poeta, narradora, ensayista e historiadora de arte, nació en Santo Domingo, el 2 de agosto de 1944. Se inició como escritora con el grupo llamado Generación del 60, con Miguel Alfonseca, René del Risco, Armando Almánzar, Iván García, Jacques Viau y otros... Ha publicado tres libros de poemas: El Viaje (Cuadernos Hispanoamericanos, separata, 1967), Fórmulas para Combatir el Miedo (Taller, 1972) y Fichas de Identidad/Estadías (Taller, 1985). Un libro de narraciones, Cuentos de Mujeres (Cole, 2002) y una novela, La Vida es otra cosa (Alfaguara, 2005). Además, varios ensayos y trabajos de investigación entre los que se destacan Participación de la Mujer en el Proceso Cultural Dominicano (1975); Artes Plásticas, Enciclopedia Dominicana (1976); Gilberto Hernández Ortega o la Trascendencia de un Universo Mágico y Poético (1978); Historia de la Pintura Dominicana (1979); Ortografía (1981); Contemporary Dominican Art. The Signs Gallery. New York,(1981); Guía de la Galería de Arte Moderno (1982); Arte Dominicano desde la Independencia. (1982); Paul Guidicelli: Sobreviviente de una Época Oscura (1983); Redacción (1983); Fernando Peña Defilló: Desde el Origen hacia la Libertad (1983); La obra dominicana de Vela Zanetti. Ediciones Galería de Arte Moderno y Fundación José Antonio caro Álvarez. Santo domingo, República dominicana (1985); Fernando Peña Defilló: Mundos Paralelos (1985); Paisaje Dominicano: Pintura y Poesía (1992); José Rincón Mora (1996); Arte Dominicano, Artistas Españoles y Modernidad:1920-1960. Ediciones Centro Cultural Hispánico e Instituto de Cooperación Iberoamericana, Santo Domingo, República Dominicana (1996); Noemí Ruiz y la Poesía Visual del Trópico (1997); Gaspar Mario Cruz: poeta de las formas (1997); Domingo Batista: esencia y monumentalidad del paisaje dominicano. Domingo Batista: fotografías dominicanas. Consejo Presidencial de Cultura. Santo Domingo, República Dominicana. (1999); Fernando Peña Defilló (2000);Cuentos Dominicanos. Colección Letra Grande, coedición UNESCO y Editorial Popular, Paris-Madrid (2000); Arte Dominicano:1844-2000.Pintura, dibujo, gráfica y mural (2001); Tesoros de Arte del Banco Popular Dominicano (2001); Arte Dominicano:1844-2000.Escultura, instalaciones, medios no tradicionales y arte vitral (2002); Magia y verismo del blanco y negro en el arte fotográfico de Max Pou. Cien veces Max. Centro León. Santiago de los Caballeros.( Febrero del 2005); La Mujer en el Arte Dominicano (2005). Fredy Miller: realidad y leyenda (2005);María Ugarte: textos literarios (2006); e Importancia del contexto histórico en el desarrollo del arte dominicano (2006). Ha participado como ensayista en los libros Latin American Art in the 20th Century. Phaidon Press Limited, Londres, Inglaterra (1996) y Editorial Nerea, Madrid (1998); Contemporary Dominican Art. Americas Society y Spanish Institute, New York, (1996); Arte Latinoamericano y del Caribe al umbral del Siglo XXI, UNESCO, Paris, (1999); Murales Dominicanos. Coedición Consejo Presidencial de cultura-UNESCO. Amigo del Hogar. Santo Domingo, República Dominicana. (2000). Escribió el guión cinematográfico para la película El Mundo Mágico de Gilberto Hernández Ortega. Cinemateca Nacional (1979). Ha escrito la crítica de artes plásticas para los periódicos El Caribe y Hoy, Santo Domingo, Santo Domingo, República Dominicana. Ha sido Miembra del Patronato del Museo de Arte Moderno de Santo Domingo. Ha participado como expositora en numerosos congresos nacionales e internacionales sobre arte, literatura y cultura e identidad. Ha sido jurado en concursos y bienales nacionales e internacionales. Ha colaborado con prestigiosas publicaciones: Cuadernos Hispanoamericanos (Núm.208, Madrid, España, 1967); Geomundo (Miami, EE.UU.1979); Plástica (San Juan, Pto. Rico,1993); Homines (Universidad Interamericana de Puerto Rico. San Juan, Puerto Rico. 1996); Calaloo. (Universidad de Virginia, Estados Unidos. 1999); Confluencia (Universidad de Northern,Colorado, EE.UU.2004); Arte al día Internacional (Miami, EE.UU.2004); Global (Santo Domingo, Santo Domingo, República Dominicana. 2004); Ceramics (Sydney, Australia. 2004). Ha recibido importantes premiaciones y distinciones: Premio Investigación Teatro Nacional y Comisión Jurídica de la Mujer ante las Naciones Unidas (1975); Premio a la Crónica y Crítica de Arte Fundación Pellerano Alfau (1976); Supremo de Plata Jaycee´s a los 10 jóvenes más sobresalientes del país (1977); Círculo de Plata Jaycee´s por continuidad de labor en la comunidad (1997); Premio Mejor Libro de Arte 1997 por la Asociación Puertorriqueña de Críticos de Arte (AICA) (1997); Mejor Publicación Especializada en Artes Plásticas (1998), por la Asociación Dominicana de Críticos de Arte (ADCA) (1997); Mención de Honor en el Concurso Internacional de Cuentos Casa de Teatro (2000); Medalla de Honor al Mérito por la Secretaría de Estado de la Mujer (2002); Su poema “Porque la muerte es esta sensación de nada y de vacío...” fue seleccionado por la Revista Calaaloo de la Universidad de Virginia, Estados Unidos, como una de las mejores piezas poéticas de los últimos 25 años aparecidas en esa publicación; Invitada de honor a la 5ta. Bienal de Poetas en Val-de Marne, Paris, Francia, (1999);Premio Especial en el Concurso Internacional de Novela Casa de Teatro (2005);Miembro de la Academia Dominicana de la Historia. (2006); Diploma de Reconocimiento como Mujer Destacada, Cámara de Diputados de la República Dominicana (8 de marzo, 2006). Premio Nacional Feria del Libro Eduardo León Jimenes (2007). Fue miembra del Consejo Presidencial de Cultura de la República Dominicana, de la Comisión Nacional de la UNESCO y de la Casa del Escritor Dominicano, habiendo participado en la fundación de estos organismos. Es licenciada en Letras y ha ejercido la docencia en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), en la Universidad Central del Este (UCE) y en la Escuela Nacional de Bellas Artes (ENBA). El compositor dominicano Dante Cucurullo escribió el Ballet para Gran Orquesta, Fórmulas para Combatir el Miedo, basado en el libro de Jeannette Miller. Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés e italiano e incluidos en múltiples antologías y ensayos, entre los que se encuentran: Historia de la Literatura Hispanoamericana. Época Contemporánea. Enrique Anderson Imbert. Breviarios del Fondo de Cultura Económica. México D. F. Quinta Edición (1966);Antología de la Literatura Dominicana. José Alcántara Almánzar. Colección Biblioteca Esencial. Editora Cultural Dominicana. santo domingo, Rep. Dom. (1972); Una evaluación de la situación de la mujer. Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Santo Domingo, República Dominicana (1975); Cinco Siglos con la Mujer Dominicana. Maritza Olivier. Amigo del Hogar. Sto. Dgo. Rep. Dom. (1975);La Poesía Dominicana en el Siglo XX. Alberto Baeza Flores.Universidad Católica Madre y Maestra. Santiago, República Dominicana.(1976); Enciclopedia Dominicana. Ediciones Dominicanas.1976. Santo Domingo, República Dominicana. (1976); Lecturas Dominicanas. Carlos Fernández Rocha y Danilo De los Santos. Universidad Católica Madre y Maestra. Santiago, República Dominicana. (1977); Caribbean Writers: A biobibliographical-Critical Encyclopedia. Donald E. Herdeck. Three Continental Press. Washington D. C. USA; Cantos al Amor: antología de la poesía amorosa dominicana. Pedro Bisonó. Santo Domingo, República Dominicana (1978); Escritores y Artistas dominicanos. Héctor Incháustegui Cabral. Colección Estudios. Universidad Católica Madre y Maestra (UCMM). Santiago, República Dominicana. (1979); Poesía de Post-guerra/ Joven Poesía Dominicana Andrés L. Mateo. Santo Domingo, República Dominicana (1981); La Tierra más Hermosa. Alberto Baeza Flores. Editora Taller, Santo Domingo, República Dominicana. (1981); Contemporary Women Authors of Latin America. Doris Meyers y Margerite Fernández Olmos. Brooklyn College Humanities Institute Series, USA. (1983); Los Poetas Dominicanos de 1965: una generación importante y distinta. Alberto Baeza Flores Colección Orfeo. Biblioteca Nacional. Santo Domingo, República Dominicana (1985); El Síndrome de Penélope en la Poesía Dominicana. Tony Raful y Pedro Peix. Biblioteca Nacional. Editorial Santo Domingo. Sto. Dgo. Rep. Dom. (1986); Personalidades Dominicanas 1988-1989. Rafael Molina Morillo. Molina Morillo y Asociados. Santo Domingo, República Dominicana (1988); Sin otro profeta que su canto, Daisy Cocco de Filippis. Editora Taller. Santo Domingo, República Dominicana. (1988); Voces Femeninas del Mundo Hispánico. Ramiro Lagos. Centro de Estudios Poéticos Hispánicos. Colombia. (1991); Writers of the Caribbean and Central America. Fenwick, M. J., New York and London. Garland Publishing. (1992); Apuntes Bibliográficos sobre la Literatura Dominicana. Miguel Collado. Colección Orfeo. Biblioteca Nacional. Santo Domingo, República Dominicana. (1993);These are not sweet girls:Poetry by Latinamerican Women, Marjorie Agossin. White Pine Press, New York, USA (1994); Diccionario de Autores Dominicanos 1492-1994. Cándido Gerón. Segunda Edición, Editora Colorscan. Santo Domingo, República Dominicana (1994); Historia de la Cultura Dominicana. Mariano Lebrón Saviñón. Ediciones Sequiscentenario de la Independencia Nacional. Editora Taller. Santo Domingo, República Dominicana. (1994); Poésie Dominicaine du XXe Siecle, Claude Couffon. Geneve, Suiza (1995);Antología Histórica de la poesía dominicana del siglo XX (1912-1995).Ediciones Alcance. New York. (1995) Franklyn Gutiérrez Dos Siglos de Literatura Dominicana Colección Sesquicentenario de la Independencia Nacional, Sto. Dgo. Rep. Dom. (1996); Bibliografía de la Literatura Dominicana -1820-1990-. Frank Moya Pons. Comisión Permanente de la Feria Nacional del Libro. Amigo del Hogar.Santo Domingo, Rep. Dom. (1997); Common Threads: Afro-Hispanic Women’s Literature, Adams, Clementina R. Ediciones Universal, Miami, Florida EE.UU.(1998); Grandes Dominicanos. Carlos T. Martínez. Ediciones Catemar, Santo Domingo, República Dominicana.(1998); Presencias. María del Carmen Prosdocimi de Rivera.Colección Banreservas, Santo Domingo, Rep. Dom (1999); Memorias del Viento Frío: poesía de la guerra y la postguerra. Pedro Conde www.cielonaranja.com; Antología Histórica de la Poesía Dominicana del Siglo XX. Franklyn Gutiérrez. Editorial de la Universidad de Puerto Rico. Puerto Rico(1999); L’Immaginazione: fascículo monografico sulla letteratura dominicana. Editore Piero Manni. Lewche, Italia (1999); Homenaje de los Poetas Dominicanos a la Cultura Francesa. Mateo Morrison. Ediciones Espacios Culturales. III Feria Internacional del Libro. Santo Domingo, República Dominicana.(2000); Miroirs de la Caraibe: douze poetes de Saint Domingue, José Rafael Lantigua y Delia Blanco. Le Temps de Cerises, Francia, (2000) ; L’Anthologie 2000:Biennale Internationale des Poetes en VAL-DE-MARNE, Henry Deluy. Ediciones Farrago, Paris, Francia (2000);Poemas de último minuto : una antología de poetas dominicanos. Mónica Volonteri. Ediciones Bangó. Santo domingo, República Dominicana (2000) ; Callaloo’s 25th Anniversary: Best Poetry, University of Virginia, Charlottesville, VA, USA (2001);Estudios en honor de Janet Perez: El sujeto femenino en escritoras hispanicas by Susana Cavallo, Luis A. Jimenez, Oralia Preble-Niemi. Hispanic Revue. Vol. 69, No. 1 JSTOR by 
University of Pennsylvania Press. (Winter, 2001); Antología Mayor de la Literatura Dominicana: prosa y poesía. José Alcántara Almánzar (prosa) y Manuel Rueda (poesía). Editoria Corripio. Santo Domingo, República Dominicana. (2002); Ensayos críticos sobre escritoras dominicanas del siglo XX. Miguel Collado y Rafael Peralta Romero. Centro Dominicano de Investigaciones Bibliográficas -CEDIBIL-. Santo Domingo, República Dominicana. (2002); Breve Antología del Cuento Dominicano.Editora Cole. Santo Domingo, República Dominicana. (2003); ( The Committed Word: Studies in Spanish and American Poetry. Merlin H. Forster. University: Romance Monographs. (2002);Libros revueltos…ganancias de pensadores. Francisco Henríquez Rosa. Fundación para la Educación y el Arte -EDUCARTE- (2003); Santo Domingo, su poesía. Miguel D. Mena. Ediciones Cielonaranja. Santo Domingo-Berlín (2005); The Oxford Book of Caribbean Verse . Oxford Book of Verse. Stewart Brown, Mark Mcwatt. Oxford University Press. (2005); Antología Mayor de la Literatura Dominicana: prosa y poesía. José Alcántara Almánzar (prosa) y Manuel Rueda (poesía). Editoria Corripio. Santo Domingo, República Dominicana. (2002); Breve antología del cuento dominicano, Editora Cole, Sto. Dgo. Rep. Dom. (2003); De espantos y espasmos: cuentos de amor y visiones. Julieta Haidar y Pablo Maríñez. Ediciones moradas. Editora Búho. Santo Domingo, República Dominicana. (2003); Pensantes, Angela Hernández. Ediciones Calíope, New York, EE.UU. (2004); La isla que se cuenta. Angela Hernández. Editorial Letragráfica. Sto. Dgo. Rep. Dom. -En prensa-; Onde, farfalla e aroma de café. Danilo Manera. Editorial Azulejos. Italia.(2005). Narradoras Dominicanas del siglo XX, Emelda Ramos. Ediciones Ferilibro. Sto. Dgo. Rep. Dom. (2007). Enciclopedia Británica. Article Dominican Repúblic. www.Britannica.com. Enciclopedia Wikipedia. es.wikipedia.org/






29 de junio de 2011

EL SUEÑO DE LA PAZ







EL SUEÑO DE LA PAZ

Cuando vuelvas a nacer hombre del
universo
cuando vuelvas a ver florecer
tu memoria por
sobre las galaxias y los siglos
cuando la tierra este planeta viejo
y podrido
sea un pequeño grano de arena
en tu mano
cuando tus ojos plenamente
iluminados
por el recuerdo
de los muertos y calcinados en los
desfiladeros de la historia¬
vuelvan a ver
cuando tu pensamiento lúcido
y real haga
vibrar los acontecimientos en
tu mente
vuelve los ojos la memoria y la vida
hacia nosotros.
hacia estos cuerpos petrificados que
lentamente van -vamos- muriendo
en los fogonazos sanguinolentos
de las tanquetas y las bazucas
en la saliva envenenada de
los detentadores
del poder
dueños del hambre de los demás
en las pezuñas de los torturadores
y su picana
de los asesinos a sueldo comprados sin pudor
-si es que a algún asesino puede
comprárselo con pudor-.
en las manos, delicadamente cuidadas de
los verdugos siniestros que diseñan
las estrategias del imperio
en las guerras frías y sucias
y en 1as guerras
bacteriológicas y mercenarias
en las guerras de sangre y fuego contra
los pobres y los oprimidos
donde el fuego felizmente
es el generador de una nueva sangre
en las cárceles inmundas
donde se mata
-se pretende matar¬-
con sadismo la dignidad
del ser humano
pero donde queda su pensamiento como
un puño invencible,
en los basureros donde legiones
de hombres
mujeres ancianos y niños
se disputan a dentelladas
un desperdicio
maloliente
mientras la gula infla la panza
y los bolsillos
de los ladrones de cuello blanco
terno saint loren
corbata de la quinta avenida
en las calles lúgubres
en las tabernas en los parques
y cabarets
donde nuestras hermanas
y nuestras mujeres .
tienen que hacerse putas desde niñas
porque algo hay que comer
en los cadalsos en las letrinas
y en los cementerios
cansados de tantos despojos vivos
que quieren dormir en sus tumbas
un pedazo de sueño.

Cuando vuelvas a nacer hombre
del universo
y en tu paso por el tiempo
hayas desmenuzado
el significado de la alegría de la vida
-aún con todos los dolores¬-
y en tus retinas eternas lleves la idea de
construir otro mundo
otro planeta tierra
vuelve primero sobre estos desafíos
que se van quedando intactos
y siembra la paz y conviértete
en agua y sed en sol y luz
en pan y abrigo.
Haz entonces de tus manos la paz.
De tu boca la paz de tu cuerpo la paz
de tu sexo la paz. De tu palabra la paz.
Pero por sobre todo
por sobre la memoria y las vivencias
por sobre la poesía de modelar
un planeta
de levantar un nuevo fuego
para la libertad de todos
haz de tu mente LA PAZ para siempre.





Simón Zavala Guzmán- Ecuador








28 de junio de 2011

CAMINO HACIA LA LIBERTAD





CAMINO HACIA LA LIBERTAD

Con las manos prestas a retomar
la biografía de los guerreros
con 1as palabras esperando el viaje.
hacia la poesía
con las ideas agazapadas listas
para el gran salto,
tenemos que abrir el tiempo.

No importa, por ahora, si nuestro.
puño anónimo es sólo una noticia
que encalla en los tejados.

Manos fuertes trazaron 1a ruta
de la libertad
aunque hayan violentado los
colores
esa policromía de los trigos
batiéndose entre vientos.

No se puede dejar que el tiempo
nos deshoje.
Hay que ir al asalto de los días,
desbaratar las horas, asediarlas
con la pólvora de nuestros pulmones.
Tampoco hay que dejar a un lado
el vino del amor,
es necesario sembrar un bosque de
sonrisas. Plantar el sol.
Pero debemos poner las visiones
en nuestra realidad .
estar lúcidos frente a la certeza
del hongo de hidrógeno, al rumor
del que fue asaltado por desconocidos
y abaleado en el silencio a gritos
de una calle
donde pesa doblemente la noche.

Para abrazar la libertad
tenemos que hacernos una edad entre
el pasado y el futuro,
con el crepitar de las espigas
hay que construir
la ciudad de los relámpagos humanos,
pisar a los dragones de fuego. Sólo así
nacerá la libertad. De este encuentro
entre la memoria y 1os nuevos
acontecimientos,
de esta tormenta real de sueños
que se desata en nuestras mentes,
de este nuevo semen que debe caer
implacablemente
sobre la tibia piel de una manzana.




Simón Zavala Guzmán- Ecuador






CANTO A LA ESPERANZA




CANTO A LA ESPERANZA

Sólo cuando seas libre
entenderás el vuelo de los
pájaros
su proyectada sombra .
sobre la. espalda terca de los
siglos .
la dimensión exacta de sus alas.

Ojo, piedra, luciérnaga fantástica,
cabalgarás sobre la claridad
de tus ideas.
No habrá un resquicio para el
descanso de tu mente,
tu voz será un océano, una luz
que rompa el tímpano del tiempo.
Irás hacia el espacio
para que el golpe de tu huella
inicie el trazo perfecto de la forma.

Para entonces
ya no tendrás cadenas, ser alado,
verbo encendido
lengua simultánea
camino para siempre
hombre
te crecerán jilgueros en las
manos
y cruzarás
viajero ineludible
por todos los besos de la tierra
sembrando la esperanza.





Simón Zavala Guzmán- Ecuador




_____________________________________________

SIMÓN ZAVALA GUZMÁN
Guayaquil, Ecuador. Poeta y Ensayista. Jurista. Licenciado en Ciencias Públicas y Sociales. Doctor en Jurisprudencia. Abogado. Estudios de post-grado en Derecho Internacional, Cooperación Cultural y, además, en Administración de Empresas. Estudios de Especialización en varios campos del derecho. Ha escrito y publicado múltiples temas de derecho y el libro “Indice de la Narrativa Ecuatoriana” como coautor. Ha desempeñado la cátedra universitaria y ha sido colaborador de los principales diarios de Quito y Guayaquil con artículos literarios, políticos y jurídicos. Ha ejercido entre otras funciones las de: Secretario General y Procurador de la Universidad Central del Ecuador; Asesor Ministerial en varias ocasiones; Secretario General del Consejo de Cultura de Ecuador, Presidente de la Sociedad Ecuatoriana de Escritores en varios períodos, Ministro Alterno de la Corte Superior de Justicia de Quito, Magistrado del Tribunal Constitucional de Ecuador y Asesor Jurídico de Organizaciones Culturales y Sindicales. Su obra literaria individual sobrepasa la docena de libros, y ha publicado seis libros en coautoría con poetas de Ecuador y de otros países. Consta en antologías importantes de Ecuador y en múltiples publicaciones antológicas de América Latina y Europa. Sus poemas se han publicado en España, Italia, Israel, Cuba, México, El Salvador, Nicaragua, Puerto Rico, Colombia, Ecuador, Perú, Chile, Argentina, Uruguay, Brasil y Estados Unidos. Ha sido premiado nacional e internacionalmente: Premio Latinoamericano de Poesía, Fundación GIVRE, Buenos Aires, Argentina, 1983; Premio Literario Internacional ABRACE, Montevideo, Uruguay, 2006-2007 a su libro “GRAFIAS” traducido al inglés por el escritor y traductor norteamericano Peter Thomas; y Primera Mención Concurso Hispanoamericano de Poetas, Editorial Zanún, Buenos Aires, Argentina, 2008. Algunos de sus poemas han sido musicalizados por los artistas chilenos Jorge Aravena y Mario Baeza y el uruguayo Leonardo Figuera. Su obra poética ha sido comentada favorablemente por estudiosos de la Literatura ecuatoriana y extranjera. Sus textos poéticos se encuentran publicados en múltiples revistas literarias y portales en internet.
Ha publicado libros en Ecuador, Perú, Chile, Uruguay, Argentina y Estados Unidos. Ha ofrecido recitales de su poesía en ciudades de España, México, Cuba, Puerto Rico, Colombia, Perú, Costa Rica, Nicaragua, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay y Brasil y en las principales ciudades de Ecuador. Casi toda su obra poética ha sido traducida al inglés; y algunos de sus poemas han sido traducidos al francés, árabe, italiano, portugués, hebreo y alemán. Ha participado en múltiples encuentros de escritores en América Latina y Europa.








NUEVE DE NOVIEMBRE DE 1999



Nueve de noviembre de 1999

Feliz cumpleaños, me digo
sin abusar de signos de uno u otro tipo
porque aunque la tristeza acecha mis momentos
como un lobo a su caperucita
tengo una casa confortable recortada sobre un cielo con gaviotas
varias plantas de hojas desmedidas
verdes
un par de asustadizos peces rojos
dos gatos con nombre de persona
un puñado de dinero para ir tirando
y otro de amigos con los que hablar de un puñado de cosas

Mientras tanto
a trescientos metros mal medidos
de mi festejo sin algarabías
un tipo de cuarenta y nueve años
natural de la república argentina
y del mismo barrio donde yo nací
hace un montón de años
salta por la estrecha ventana de un cuarto piso
para estrellarse como un huevo fresco
sobre la superficie asartenada del asfalto

Casi un final sangriento de ópera italiana
a cien metros escasos del pequeño y antiguo Teatro del Liceo

No sé si los diarios sacarán la noticia en su portada
porque hoy se conmemora la caída del muro
que nunca fue de acero
y todos pensarán en consignas trasnochadas
en el fin de la guerra fría
en esa dura pantalla de ladrillos
abatida por los certeros golpes
de un montón de manos
de unos cuantos picos de liberados pájaros


No es ninguna noticia trascendente
que el hijo de unos pobres griegos que no hicieron la América
termine como una señal de alerta para perros hambrientos
en medio de una calle con nombre de marqués
la piel fría como la cáscara de un huevo
las desplumadas alas rotas
los huesos derramados como lágrimas
la cabeza convertida en una caja abierta
desguazada
vacía para siempre de todo pensamiento

Muerto
fatal e irremisiblemente muerto
después de recibir
cuatrocientos noventa golpes de la vida
cuarenta y nueve certeros golpes de la suerte



Dante Bertini- Argentina




________________________________________________


DANTE BERTINI: Nacido en la ciudad de Buenos Aires, Argentina, vive en Europa desde fines de 1975. En su ciudad natal cursó estudios de dibujo y pintura con los maestros Urruchúa, Alonso, Bonet y Bruzzone; fue jefe de arte de la revista Mitomagia (1970), dirigida por Ernesto Sabato y Roger Pla; ilustrador diario del periódico La Opinión durante los años 1971 a 1975 y colaborador de Tía Vicenta y otras revistas de humor, realizando también diversas exposiciones individuales y colectivas de su obra plástica. Diseñó escenografía, utilería y vestuario para el Instituto Di Tella, el Instituto Goethe de Buenos Aires y otras compañías teatrales de aquella ciudad. Nacionalizado español en 1978, residió en Madrid, París e Ibiza, dedicándose sobre todo a la serigrafía sobre tela y papel. Desde 1989 fija su residencia en Barcelona, donde trabaja como ilustrador y diseña carteles, cubiertas de libros y logotipos. Ganador con la novela El hombre de sus sueños del premio La sonrisa vertical 1993 de Editorial Tusquets, publica en el año 1994 y en la misma editorial su segunda novela, Salvajes Mimosas, traducida al alemán en 1997 como Unbezähmbar. Ambas han sido reeditadas en el 2008 por Círculo de Lectores y la misma Tusquets. A partir de 1999 se publican varios de sus libros de poemas:Eros desencadenado, El señor B, Tantos poemas tontos, Amorimás (2007), recién reeditado por S&P ediciones. Escribe una columna semanal de opinión para el diario El Mundo en su edición de Barcelona, y artículos culturales en otros medios (1993/2009). Ha realizado más de 1500 retratos y otras ilustraciones para El Periódico de Cataluña, en su sección Opinión(1995/99). Fue Jefe de Prensa y Comunicaciones de APIC, Associació Professional d'Il•lustradors de Catalunya (1993-97) y es miembro de la Junta directiva de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC), desde el año 2000 hasta la fecha. Ha sido jurado en premios nacionales e internacionales de ilustración, cine y literatura (1994-2009). A mediados de los años sesenta y en Buenos Aires, integró durante varios meses un grupo de trabajo e investigación teatral adscrito a las teorías y prácticas de Jerzy Grotowski.


http://www.dantebertini.com/
http://cachodepan.blogspot.com/
http://amorimas.blogspot.com/
http://crackfake.blogspot.com/




26 de junio de 2011

PREGUNTAS DE UN OBRERO ANTE UN LIBRO





PREGUNTAS DE UN OBRERO ANTE UN LIBRO

Tebas, la de las Siete Puertas, ¿quién la construyó?
En los libros figuran los nombres de los reyes.
¿Arrastraron los reyes los grandes bloques de piedra?
Y Babilonia, destruida tantas veces,
¿quién la volvió a construir otras tantas?¿En qué casas
de la dorada Lima vivían los obreros que la construyeron?
La noche en que fue terminada la Muralla china,
¿adónde fueron los albañiles? Roma la Grande
está llena de arcos de triunfo. ¿Quién los erigió?
¿Sobre quiénes triunfaron los Césares? Bizancio, tan cantada,
¿tenía sólo palacios para sus habitantes?
Hasta en la fabulosa Atlántida,
la noche en que el mar se la tragaba, los habitantes clamaban
pidiendo ayuda a sus esclavos.
El joven Alejandro conquistó la India.
¿El sólo?
César venció a los galos.
¿No llevaba consigo ni siquiera un cocinero?
Felipe II lloró al hundirse
su fl ota. ¿No lloró nadie más?
Federico II ganó la Guerra de los Siete Años.
¿Quién la ganó, además?
Una victoria en cada página.
¿Quién cocinaba los banquetes de la victoria?
Un gran hombre cada diez años.
¿Quién paga sus gastos?




Bertolt Brecht- Alemania







Fragen eines lesenden Arbeiters

Wer baute das siebentorige Theben
In den Büchern stehen die Namen von Königen.
Haben die Könige die Felsbrocken herbeigeschleppt?
Und das mehrmals zerstörte Babylon,
Wer baute es so viele Male auf? In welchen Häusern
Des goldstrahlenden Lima wohnten die Bauleute?
Wohin gingen an dem Abend, wo die chinesische Mauer fertig war,
Die Maurer? Das große Rom
Ist voll von Triumphbögen. Über wen
Triumphierten die Cäsaren? Hatte das vielbesungene Byzanz
Nur Paläste für seine Bewohner? Selbst in dem sagenhaften
Atlantis
Brüllten doch in der Nacht, wo das Meer es verschlang,
Die Ersaufenden nach ihren Sklaven.
Der junge Alexander eroberte Indien.
Er allein?
Cäsar schlug die Gallier.
Hatte er nicht wenigstens einen Koch bei sich?
Philipp von Spanien weinte, als seine Flotte
Untergegangen war. Weinte sonst niemand?
Friedrich der Zweite siegte im Siebenjährigen Krieg. Wer
Siegte außer ihm?
Jede Seite ein Sieg.
Wer kochte den Siegesschmaus?
Alle zehn Jahre ein großer Mann.
Wer bezahlte die Spesen?
So viele Berichte,
So viele Fragen.



Bertolt Brecht- Alemania





VALOR






VALOR

Sabemos lo que hoy queda en la balanza,
Y lo que pasa hoy.
Nuestro reloj dio la hora del valor
Y el valor nos dejará.
No nos asusta caer bajo las balas.
No es amargo quedarnos sin abrigo.
Más te conservaremos, lengua rusa,
Gran palabra rusa…
Te llevaremos, libre y pura,
Y te daremos a los nietos,
Y te salvaremos de la cautividad,
Para siempre.




Ana Ajmátova- Rusia






______________________________________________

ANA AJMÁTOVA
Poeta rusa nacida en Odessa el 23 de junio de 1889.
Hija de una noble familia de origen tártaro, estudió latín, historia y literatura en Kiev y en San Petersburgo.
Se casó con Nikolái Gumiliov en 1910, el más sobresaliente escritor del grupo acmeista, con quien viajó por Italia y Francia. Lectora incansable, leía en sus lenguas originales a Baudelaire, Dante, Horacio y Shakespeare.
Durante muchos años fue silenciada por el régimen soviético. Sus poemas se prohibieron, fue acusada de traición y deportada. A su regreso a Leningrado, en 1944, produjo su obra más importante, "Requiem", publicada apenas en 1963. En 1965 fue nombrada Doctor Honoris Causa por la Universidad de Oxford.
"El correr del tiempo", su última obra, es un balance de su trayectoria de 1910 a 1965.
Falleció en Moscú en 1966

ANA AJMÁTOVA PINTADA POR MODIGLIANI


A MI NACIÓN







A MI NACIÓN

No pueblo árabe, no pueblo balcánico, no pueblo antiguo
sino nación viva, sino nación europea:
¿Y qué eres? Tierra de infantes, hambrientos, corruptos,
gobernantes empleados de terratenientes, prefectos reaccionarios
picapleitos untados de brillantina y de pies sucios,
funcionarios liberales carroñas como tíos meapilas,
un cuartel, un seminario, una playa libre, un burdel!
Millones de pequeños burgueses como millones de cerdos
pastan arrastrándose bajo los ilesos palacetes,
entre casas coloniales desconchadas como iglesias.
Precisamente porque tú exististe, ahora no existes,
precisamente porque fuiste consciente, eres inconsciente.
Y solo porque eres católica, no puedes pensar
que tu mal es todo el mal: la culpa de cada mal.
Naufraga en tu bonita mar, libera al mundo.



Pier Paolo Pasolini- Italia





ALLA MIA NAZIONE


Non popolo arabo, non popolo balcanico, non popolo antico
ma nazione vivente, ma nazione europea:
e cosa sei? Terra di infanti, affamati, corrotti,
governanti impiegati di agrari, prefetti codini,
avvocatucci unti di brillantina e i piedi sporchi,
funzionari liberali carogne come gli zii bigotti,
una caserma, un seminario, una spiaggia libera, un casino!
Milioni di piccoli borghesi come milioni di porci
pascolano sospingendosi sotto gli illesi palazzotti,
tra case coloniali scrostate ormai come chiese.
Proprio perché tu sei esistita, ora non esisti,
proprio perché fosti cosciente, sei incosciente.
E solo perché sei cattolica, non puoi pensare
che il tuo male è tutto male: colpa di ogni male.
Sprofonda in questo tuo bel mare, libera il mondo.

La religione del mio tempo, 1959



Pier Paolo Pasolini- Italia





TESTAMENTO






TESTAMENTO

Cuando me muera no dejaré bienes,
un nombre sobre un libro, nada más.
En la noche rebelde que partió
hacia ti desde mis antepasados,
porque a través de abismos y de fosos
por donde se arrastraron mis abuelos,
hacia ti comenzó a marchar mi libro:
Hijo mío, los míos te esperaban.
Deja este documento en tu almohada.
Es la primera vez que se expresaron
los siervos de hopalanda, es la palabra
de sus huesos vaciados en mí mismo.
Para que hoy por la primera vez
se transforme la pala en lapicero
y en tintero la tierra,
nuestros antepasados amasaron
el sudor del trabajo de los siglos.
Con ruda voz, hablándole a los bueyes,
di nacimiento a las palabras nuevas
ya la canción de cuna de mañana.
Luego amasando el largo tiempo duro
le di forma de ídolos y sueños.
Convertí los harapos en coronas.
Y cuando transformé el veneno en miel
la dulce forma se mantuvo intacta.
Hilando el hilo del insulto a veces
tejí la gentileza o la blasfemia.
Y en el atrio patricio la ceniza
de los muertos cambié en un dios de piedra:
En esa alta frontera de dos mundos
fue mi deber velar desde la altura.
Mis tristezas amargas, mis dolores,
en un solo violín se acumularon
a cuyo son puede el señor bailar
como si degollaran un carnero.
Del fango, de las llagas, del horror,
hice que renaciera la belleza.
El látigo de ayer es hoy palabra,
es el dulce castigo para el hijo
por el crimen de todos y las cárceles.
Es el derecho de una rama oscura
que sale de la selva hacia una estrella
y así como un racimo de verrugas
se anuncia el fruto del dolor humano.
Perezosa, tendida en el sofá,
ay, la princesa sufre por mi libro.
Porque, letra de fuego o de herrería,
en mi libro se casan y se funden
como el hierro quemante y la tenaza.
El siervo lo escribió. El señor lo lee,
pero no ve en el fondo de sus letras
la cólera de mis antepasados.

De 44 poetas rumanos. Ed. Losada
1927, Versión de Pablo Neruda




Tudor Arghezi- Rumania




TESTAMENT

Nu-ti voi lasa drept bunuri, dupa moarte,
Decât un nume adunat pe o carte,
În seara razvratita care vine
De la strabunii mei pâna la tine,
Prin rapi si gropi adânci
Suite de batrânii mei pe brânci
Si care, tânar, sa le urci te-asteapta
Cartea mea-i, fi ule, o treapta.
Aseaz-o cu credinta capatâi.
Ea e hrisovul vostru cel dintâi.
Al robilor cu saricile, pline
De osemintele varsate-n mine.
Ca sa schimbam, acum, intâia oara
Sapa-n condei si brazda-n calimara
Batrânii au adunat, printre plavani,
Sudoarea muncii sutelor de ani.
Din graiul lor cu-ndemnuri pentru vite
Eu am ivit cuvinte potrivite
Si leagane urmasilor stapâni.
Si, framântate mii de saptamâni
Le-am prefecut în versuri si-n icoane,
Facui din zdrente muguri si coroane.
Veninul strâns l-am preschimbat în miere,
Lasând întreaga dulcea lui putere
Am luat ocara, si torcând usure
Am pus-o când sa-mbie, când sa-njure.
Am luat cenusa mortilor din vatra
Si am facut-o Dumnezeu de piatra,
Hotar înalt, cu doua lumi pe poale,
Pazând în piscul datoriei tale.
Durerea noastra surda si amara
O gramadii pe-o singura vioara,
Pe care ascultând-o a jucat
Stapânul, ca un tap înjunghiat.
Din bube, mucegaiuri si noroi
Iscat-am frumuseti si preturi noi.
Biciul rabdat se-ntoarce în cuvinte
Si izbaveste-ncet pedesitor
Odrasla vie-a crimei tuturor.
E-ndreptatirea ramurei obscure
Iesita la lumina din padure
Si dând în vârf, ca un ciorchin de negi
Rodul durerii de vecii întregi.
Întinsa lenesa pe canapea,
Domnita sufera în cartea mea.
Slova de foc si slova faurita
Împarechiate-n carte se marita,
Ca fi erul cald îmbratisat în cleste.
Robul a scris-o, Domnul o citeste,
Far-a cunoaste ca-n adîncul ei
Zace mania bunilor mei.

(1927)




Tudor Arghezi- Rumania





______________________________________________

Tudor Arghezi
Seudónimo de Ion Theodorescu, poeta y novelista rumano nacido en Bucharest en 1880.
Después de terminar la escuela básica en Saint Sava High School, trabajó en diversos oficios para sostener sus estudios superiores. En 1896 publicó los primeros versos en la revista de su orientador Alexandru Macedonski, mostrando desde entonces su inclinación por la escuela simbolista.
Ingresó como monje en el monasterio Cordeleri y posteriormente vivió en Paris y Suiza e Italia. A su regreso a Rumania en 1916, fue perseguido y encarcelado por su neutralidad política. Su primera publicación poética apareció en 1927 con el nombre de "Palabras adecuadas".
Sus escritos contra la autoridad nazi establecida en Rumania durante la segunda guerra mundial, lo llevan de nuevo a la cárcel en 1944.
En 1965 recibió máximos honores y fue declarado por el gobierno como Poeta Nacional. Falleció en 1967







24 de junio de 2011

TRÍPTICO DE LA INIQUIDAD




TRÍPTICO DE LA INIQUIDAD

I. Coro infantil de voces en silencio

[Escribo estos versos mientas bombas israelíes caen sobre
gente inocente en ciudades, calles y casas de el Líbano]

Ten cuidado, a nadie rompas el corazón.
Los corazones son de vidrio; una vez
que se rompen jamás se recomponen.
Yunus Emre


Toda la tarde aguardamos en el coro pero los niños
no acudieron. Llamamos a sus casas y nadie respondió.
Nos acercamos a los colegios mas nadie dio razón de ellos.
Salimos a las calles, a los parques y a los campos de juego,
pero ninguno se vino a nuestro encuentro. Se fueron
los niños, dicen que a dormir, sin ni siquiera querer lavarse
las manos, tras el denso dolor de tanto insano silencio…

En esto se intuyó el espanto.


Dicen de nosotros, los que hace tiempo dejamos
de ser niños, o que ya no sabemos ser como ellos,
como fuimos, que tan sólo nos resta la eternidad
por padecer. Y es que llega un día en el que la vida
cierta y dolorosa baja rodando las gradas del tiempo
y ya, nunca, ningún niño desea retornar al coro.

Mientras los niños se ausenten de nosotros porque no
nos miramos jamás podremos buscarnos en sus ojos.
Mientras los niños se diluyan en el aire por propia
decisión nunca reencontraremos sus risas. Mientras
sean las de los niños las primeras voces acalladas
acabaremos por quedarnos sin coros y sin memoria.

En esto se implantó el espanto.


Hoy, sin embargo, a tiempo pasado, nos contaron la razón
fructífera por la que los niños nunca acudieron al coro.
Parece que ufanos, imaginándose hombres casi, remontaron
hasta el pueblo vecino y sin mediar palabra ni idea
ni mirada decidieron que aquellos otros niños jamás
acudirían a llenar de sus voces el coro de su pueblo.
Ni tampoco dejarles imaginarse hombres y así ufanarse
en bajar hasta el pueblo vecino y acallar las voces posibles
de otros niños que algún día posible cantarían en sus coros.

Ahora, sin ser capaces de alzar la voz entre nosotros,
nos desgarramos: ¿Qué hemos hecho con nuestros niños?
¿Por qué han preferido el aullido atónito, el silbido abyecto,
al cántico de las voces en el coro? Pero, y aún más espantoso,
¿qué hemos hecho de nosotros que no acabamos de entender
por qué los niños se van a dormir sin querer lavarse las manos?

En esto se implantó, definitivo, el espanto.









II. Coro femenino de voces silenciadas

[Escribo estos versos mientras madres sin consuelo entierran
a sus hijas brutalmente asesinadas. Ciudad Juárez, México]

De cualquier modo que actúes
siempre estarás suscitando fuerzas contrarias.
Por eso los sabios prefieren los brazos cruzados
y que Dios haga de las suyas.
Jaime Jaramillo Escobar


Toda la jornada aguardamos en la plaza pero las muchachas
jamás acudieron. Llamamos a sus casas y nadie respondió.
Anduvimos por los bulevares buscándolas y nadie dio razón
de ellas. Nos llegamos hasta donde apuestan todo a sus sueños
mas ninguna se llegó a nuestro encuentro. Las muchachas,
dijeron algunos, decidieron apartarse y hallar horizontes
nuevos: otros caminos por donde rondar libres de todo peso…

En esto, se intuyó el espanto.


Ahora dicen de nosotros –los que hace tiempo dejamos
de intuirlas, los que ya no sabemos mirarlas por dentro–
que tan sólo nos queda respirar la iniquidad: errar ciegos
de por vida sin hallar reposo al desconsuelo. Y es que llega
un día en el que la vida cierta y dolorosa baja rodando las gradas
del tiempo y ya ninguna muchacha desea retornar al regazo impuesto.

En tanto las muchachas se ausenten de nosotros, porque no
nos miramos en ellas, jamás podremos hallarlas en nuestros ojos.
En tanto las muchachas se diluyan al aire por voluntad propia,
ya nunca volveremos a reencontrarnos en sus risas abiertas.
En tanto sean las de las muchachas las voces primeras
acalladas por la mano salvaje del infame acabaremos
huérfanos y por quedarnos sin herencia ni memoria.

En esto, se implantó el espanto.


Ahora, tarde ya, nos desmembramos incapaces de alzar
las miradas entre nosotros, inquiriendo: ¿Qué falso amor
ofrecimos a nuestras muchachas que resolvieron vagar
por lo pasmoso desértico a guardarse al abrigo en las voces
de los suyos. Que se arrumbaron por el laberinto de lo incierto
desoyendo el tono familiar de nuestros gestos? Pero,
lo que aún es más lastimoso, ¿qué hemos hecho de nosotros
que no acabamos de atinar por qué las muchachas se arrebatan
en esa tan grande soledad de intrincados senderos?

En esto, se implantó definitivo el espanto.










III. Coro de mujeres que claman al silencio

[Escribo estos versos mientras mujeres que claman sostienen
en brazos a sus hijos muertos en Gaza, Palestina –Israel,
‘Tierra Santa’]

¡No llores la promesa de una muerte
ni le pidas prestado a mis pañuelos
su canto de cariño! Te lo ruego:
¡envuelve las heridas de mi país con ellos!
Mahmud Darwish


Acabada la jornada y arropados en el calor confiado
de la casa nos espantamos ante el horror de pronto
plantado en las pantallas. A nadie llamamos, a ninguno
perturbamos ni acudimos a vociferar soliviantados
ante quien tuviera potestad de zanjar aquel drama.
Tiempo más tarde, cuando ya las imágenes desbordaron
las terrazas, cuando precipitadas se descolgaron
desde las ventanas a las plazas, nos asomamos al abismo.
Se nos hizo imposible soportar tanto llanto inacabable
de tantas mujeres clamando por los rincones de la casa.

Aquí, intuimos el espanto.


Mujeres que se desgarran ante la mirada inmóvil
de sus hijos sin ánimo. Que entierran en silencio
una queja inútil que muere vacua en el sucio aire.
Mujeres solas que ya no inquieren ni blasfeman,
andan perdidas bajo el estruendo de los escombros,
sorbiendo todo el humo malsano de un solo trago.
Coro de mujeres que se buscan en los pequeños
cuerpos inertes que yacen en sus inanes regazos.
Desacompasados coros, cantos desmembrados
sin acordes de mujeres silenciadas en su llanto:
ni todo el clamor de la Tierra, ni la justicia toda
de la Historia ganarán para ellas ninguna causa.

Al cabo, se implantó el espanto.


Nada sanará a estas mujeres el resto de sus días,
ningún hijo llegado nuevo colmará la ausencia
de este niño irrepetible que ha huido de su vida.
Ni tampoco ningún otro hijo venido antes, nadie.
Y aunque este inocente hubiera estado destinado
para el aullido o el horror, para el desvarío insano,
asimismo contra su hermano, habría su madre
preferido ganarlo para la vida junto a sus brazos.
¿Cuánto sufre una madre que otorga cómo un hijo
parte a acabar suficiente con el hijo de otra madre?
Toda batalla, toda venganza, toda guerra, incluso
santa, será bárbara mientras haya un sólo niño
arrebatado brutalmente del seno de su madre.
¿Y cuánto habrá de padecer aquélla otra que calla
ante la causa extraviada de un hijo, presintiendo
la ruina de su rumbo en esa inquina errática? Mientras
haya una sola madre, que al acabar del día no tenga
la certidumbre de si su hijo regresará ya en la tarde
de los juegos en la calle, toda batalla, toda venganza,
toda guerra, incluso santa, será justificada sólo
para acumular la ignominia que sobre el hombre pesa.

Finalmente, se cuajó definitivo el espanto.


(De Contra voz bárbara, 2008-2011. Inédito)





Javier Cabrera– España





____________________________________________

Javier Cabrera (Islas Canarias, España, 1953).
Diseñador gráfico y Experto en diseño y gestión del paisaje. Poeta, antólogo y editor. De sus 10 poemarios publicados los últimos fueron: Salmodias (Canarias, 2002); Humus (Canarias, 2004) y Huracán la Luz (Cuba, 2006). Como antólogo lo último que ha editado es: La poesía no se detiene. Antología de Antonio Hernández Pérez [poeta canario en Cuba] (Canarias, 2007) y Elegías últimas a Miguel Hernández. Poesía desde Canarias (Canarias, 2010). Vinculado desde los años 80 –s. XX– a distintos proyectos literarios y editoriales, en la actualidad, como editor, coordina la colección de poesía internacional ‘puentepalabras’ (editorial Puentepalo, LPGC).
Ha obtenido varios premios y menciones en poesía y edición, y su obra ha sido incluida en antologías y selecciones de distintos ámbitos y nacionalidades, las últimas: Este es mi brazo. Diez años de aBrace (Uruguay, 2009); Madrid en los poetas canarios (Canarias, 2010); XV Encuentro Internacional de Poetas en Zamora. Compilación (México, 2011) y Espiral de poemas, II. Compilación (España, 2011). Colabora en diversas revistas literarias y culturales, nacionales y extranjeras, así como en suplementos de cultura de la prensa regional canaria.
Ha sido invitado y ha participado en congresos, festivales y encuentros de poetas y escritores a nivel nacional e internacional, los últimos: XXIX Festival de la Cultura del Caribe (Santiago), Cuba, 2009; II Festival Internacional de Poesía en Puerto Rico, 2009; ‘Argonautas’: IV Encuentro Nacional de Poetas en Toledo, España, 2009; IV Encuentro Literario Internacional de las 3 Orillas en La Laguna (Tenerife), España, 2010; XXIII Ferias del Libro de Canarias (LPGC/ SCT), España, 2011; XV Encuentro Internacional de Poetas en Zamora (Michoacán), México, 2011; ‘Espiral de Poemas’: II Encuentro de Poetas en LPGC (Gran Canaria), España, 2011.




INTENTO LA MEMORIA







INTENTO LA MEMORIA



Yo me busco en mi propio designio que debió ser obra mía,
en vano: nada alcanzó a ser libre. Cesar Vallejo


Yo me busco en la sombra
en los otoños

junto imágenes plumas
las convierto en alas

Me busco en los silencios
que derraman tus ojos

en los ojos de las otras mujeres
que me habitan

Me busco entre la sangre derramada
en las esquinas de las ciudades nuevas
en las manos
los gestos

Me busco dentro de los espejos

dentro del grito
de un poema lanzado al viento

en las palabras dichas
en las que calla el olvido

Intento la memoria




Anamaría Mayol- Argentina





BUSCO







BUSCO

Busco una medida
una palabra justa
para nombrar tanta muerte
tanto llanto atroz

un ser que me explique
tanta desolación
tanta incerteza y miedo

se haga inmortal en la palabra
en la sangre

me ayude a vencer el desencanto

recuperar las voces del naufragio
liberar los pájaros




Anamaría Mayol- Argentina




NO SE TRATA DE MÍ







NO SE TRATA DE MÍ


No se trata de ti de mí
se trata
de esa tristeza descalza
que a diario trepa los ojos

se instala por horas
en el hueco del estómago
camina los pasos sonando como eco
o simplemente
nos recuerda

la última lluvia en la ciudad
sobre la intemperie de un niño
o unas manos
revolviendo basura
para paliar el hambre

No se trata de ti de mí
se trata en realidad de todos

de esa pena que nos asalta a diario
invade el corazón de vergüenzas
y como un estampido
nos recuerda
otros más tristes
más solos

nos retrotrae a ese insondable dolor
que habita la conciencia

se derrama en la sangre
como una fría lluvia
nos llueve

y nos impele a hacer
romper el silencio
hallar las palabras
para intentar cambiar el mundo





Anamaría Mayol- Argentina



________________________________________

Anamaría MAYOL nacida en Pcia de La Pampa en Argentina. Especialista en temas de ordenamiento ambiental Profesora de Historia y Geografía
Reside en San Martín de los Andes. Pcia de Neuquén. Patagonia Argentina desde hace 18 años Escribe poesía y cuentos desde los 10 u 11 años. Actualmente reside en San Martín de los Andes /Patagonia Argentina Ha publicado poemas en más de 40 Antologías en su país de origen y en, Costa Rica , Cuba, Chile , Ecuador, México, Nicaragua, Puerto Rico , Perú, Uruguay,. Cuenta con siete libros editados “Riconto” del Fondo Editorial Pampeano en el 2000 “Ventanas Rotas ”Linaje Ed. 2004. Poemas Pájaros publicado por Ed. El Mono Armado .Bs. As. Arg. 2006 Posiblemente somos Memorias en la Piel Casa de las Artes Ecuador 2007. -De mares y de Sombras publicado por Ed. El Mono Armado. Arg 2007. Informe sobre sombras y otoños Ed gráfica color. Perú.2006. Por eso las estrellas coedición de Ed. Puentepalo y Ed el Mono Armado España Arg 2008
Ha publicado además poesía y cuentos breves en Suplementos culturales y Diarios locales, en Revistas Universitarias, y ha sido editada en numerosas revistas culturales y en distintas Páginas de Internet Ha sido parcialmente traducida al inglés, catalán, portugués , árabe y sueco Su obra en su mayoría está inédita. 0bteniendo menciones,premios y/o distinciones en Concursos Nacionales e Internacionales de poesía y cuentos
Anamaria Mayol


PAZ


Paz

Un hermoso día ha llegado
Un día tan radiante
Como el sol soberano de las mañanas
Un gran día
Un gran día cargado de oro
Un gran día
Un gran día decorado con amor.
La aversión está excluida de la tierra
Coloreada de puro goce
Y el infierno del odio está impregnado
De fraternidad.
La aflicción ya no tiene pupitres
En la gran escuela de la vida
Y la tierra juega animosamente
A la rayuela encantadora de las razas:

Paix!

Esta palabra desapareció de los diccionarios
Y de los léxicos de los Órdenes mundiales
Y reina en los corazones
Señor de todos los instintos:

Peace!

Tú corres con los niños
Miel de su vitalidad decuplicada
Los cielos conmovidos hasta las lágrimas
Convierten en arco iris las fronteras:

Shanti!

De sus ciento cuarenta y cuatro mil voces
Que acuden a tu sublime cita
Millares cantan tus cánticos
E incluso las piedras se bañan en este coro:

Amahoro!

Los cañones y su ta ra ta ta
Abanican tus nanas oh divina amante
El Vaticano beatifica al yogui
Y el mahometano cena con el incrédulo:

Lapè!

La miseria y sus marineros naufragaron
Los vecinos se miran a los ojos
Los días son laborados en armonía
Y las manos levantan ramos de fekang *

Kam! kam! kam!
*Fekang: hierba que simboliza la paz

[Traducciones de Rafael Patiño Góez]



Marcel Kemadjou- Camerún






SAFARI





Safari

(para Ogaga Ifowodo)

Cuando leí mis poemas,
goteantes de fuego y alcantarillas,
me preguntaron, ‘¿no escribe usted
acerca de árboles y constelaciones?’

Y yo dije, en esta tierra amamos con dolor
hasta las melenas parecen látigos.
No puedo fingir que la sangre en
mi boca es salsa de tomate.

Tu libro se aflige en mi mesa.
Las bromas en nuestro almuerzo se volvieron rancias
Qué sacrificio soportamos,
ladrillos sobre cabezas desgastadas.
Cargas que crecen abundantemente.

A través del polvo, busco tu aroma,
tu corazón de safari, esa curiosa dicha
que irriga tu poesía,
veo huesos vendidos en cuentas bancarias,
un depósito, a la espera de bárbaros.

Es por ello que el viento esparce tus palabras,
de avispas, de redes, de gemidos.

[Traducción de Rafael Patiño Góez]





Toyin Adewale Gabriel- Nigeria






____________________________________________

Toyin Adewale Gabriel nació en Ibadan, Nigeria, en 1969. Poeta y narradora. Realizó estudios universitarios de Literatura e Inglés. También se ha desempeñado como crítica literaria en diversos periódicos de su país, entre ellos: Guardian, Post Express y Daily Times. Fue cofundadora y coordinadora varios años de la Asociación de Escritoras de Nigeria. Obras: Naked Testimonies, 1995; Breaking The Silence, 1996; Inkwells, 1997; Die Aromaforscherin, 1998; Flackernde Kerzen, 1999; 25 New Nigerian Poets, 2000; Aci Cikolata,Gunizi Yayincilik, 2003; y Nigerian Women Short Stories, 2005. Escritora en residencia en Suecia y Alemania, ha sido invitada a importantes encuentros de poesía en Europa, África y América. Por encima de cualquier consideración de género, su poesía se destaca en la contemporaneidad como una de las voces más destacadas de la nueva poesía africana. Su trabajo es una especie de mixtura cultural en la que aparecen los temas comunes de la poesía africana: la sabana, la fauna, los paisajes humanos y su entorno, la geografía del dolor -Gorée-, etc., y junto a tales elementos se dan otros pertenecientes a la poesía universal, de otras latitudes y culturas y que dan como resultado una singular mixtura de gran belleza y que posee una fuerza que nos seduce y nos integra a su palpitación poética. En sus poemas hallamos elementos que se dan como hierbas salvajes, y que apuestan a un manifestar más allá de lo simplemente poético y lírico hallando así imágenes de sabor acre, irónicas y dolorosas, itinerario del dolor. Poesía intimista con visos elegíacos, su obra se destaca nítidamente y deberá estar incluida en cualquier antología de poesía africana que se precie de ser integral.










CABALLOS NEGROS








CABALLOS NEGROS

El enemigo asesinado
Piensa en mí sin piedad en su sueño eterno
Fantasmas que ascienden las escaleras de la casa,
rondando las esquinas
Son los fantasmas que recogí por los caminos
Tomándolos de los pecados que rodean el cuello de las gentes.

El pecado cuelga de la garganta como una carga
Es ahí donde alimento a mis fantasmas y les doy de comer
Los fantasmas que flotan como caballos negros en mis sueños.

Con el vigor de los muertos se levanta el último Blues
Mientras reflexiono acerca de los celos
La puerta se abre curva, el aliento se filtra por las grietas
El aliento del río
El aliento del borracho, el aliento
De la mujer que despierta a su pasado en un parque público.

Cuando duermo
Veo un caballo pastando en la hierba
Cuando me quedo dormido,
El caballo vela mis sueños

Sobre mi mesa en Ramallah
Hay cartas inconclusas
Y fotos de viejos amigos
El manuscrito de un joven poeta de Gaza
Un reloj de arena
Y versos iniciales que baten en mi cabeza como alas.

Quiero memorizarte como esa canción en primer grado
Esa a la que me aferro
Completa y
Sin errores
El ceceo, la inclinación de la cabeza, desafinada
Los pies pequeños golpeando ansiosos el concreto
Las palmas abiertas golpeando los bancos.

Todos murieron en la guerra
Mis amigos y compañeros de aula
Sus piececitos
Sus manecitas ansiosas… aún golpean los pisos de cada habitación
Golpean las mesas;
Y todavía golpean el pavimento,
las espaldas de los paseantes, sus hombros.
Donde quiera que voy
Los veo
Los escucho.




Ghassan Zaqtan- Palestina






___________________________________________

Ghassan Zaqtan nació en Beit Jala, cerca de Belén, Palestina, el 24 de junio de 1954. Recibió su grado como profesor en Jordania y trabajó como profesor de educación física. Ha vivido en Jordania, Siria, Líbano y Túnez. Actualmente vive en Ramallah, Palestina. Ha publicado varios libros de poesía: Temprano en la mañana, 1980; Viejas razones, 1982; Banderas, 1984, El heroísmo de las cosas, 1988; No por mi causa, 1990; Cielo claro, 1992; Más allá de la descripción, 1995; Encargando descripciones, 1998; Monte tentación, 1999 y La cronología del carbón, 2003. Ha escrito varios guiones para documentales. Su obra de teatro El Mar Estrecho fue destacada en el Festival del Cairo en 1994. Cofundador y actual director de la Casa de Poesía en Ramallah. Director General del Departamento Editorial y Literario del Ministerio de Cultura de Palestina.










A UN NIÑO CONTORSIONISTA QUE ACTÚA EN EL NATIONAL PRESS CLUB







A UN NIÑO CONTORSIONISTA QUE
ACTÚA EN EL NATIONAL PRESS CLUB

Cuando te pusieron en el cañón
De luz, desliz de pluma
De niña,
Un grito apagado sobrecogió a tu público
Por la garganta.

Tu hazaña era diferente:
Frágil cuerpo-mente contorsionado
Entre miembros bien separados
En dos sillas sobre una mesa,
Anclado a un sólo punto
De supervivencia.

Hacías cada truco tan
Fácil, mientras ellos exhalaban su
Miedo, aplaudiendo desde sus entrañas
Pero lejos de tu verdadero
Logro.

Cada noche en Pistang Filipino
Tu agilidad de lentejuelas
Describe una precaria postura
En la que no hay arriba o abajo
Ni verdadero ni real.

Si te golpearas la cabeza
Contra el suelo,
No sería por falta de habilidad.
Hoy, no me quedé hasta el fin de la función.
Algo en mi interior se cayó.

[Traducción de Alice M. Sun-Cua y Jose Ma. Fons Guardiola]






Marjorie Evasco- Filipinas



__________________________________________

MARJORIE EVASCO nació en la ciudad de Tagbilaran en la isla de Bohol en Visayas, parte central de Filipinas, en 1953. Escribe poesía en inglés y cebuano- visayés. Sus dos libros de poemas Dreamweavers (Tejedores de sueños): poemas seleccionados de 1976 a 1986 (1986) y Ochre Tones (Tonos ocre) poemas en inglés y en cebuano (1999) ambos ganaron el Premio Nacional del Libro de poesía otorgado por el Manila Critic’s Circle (Círculo de críticos de Manila). Otros dos de sus libros, el primero escrito con Edna Manlapaz, llamado Six Women Poets: Inter./Views (Seis mujeres poetas: Entre/ Vistas) (1996), y el segundo A Life Shaped by Music: Andrea Veneracion and the Pilippine Madrigal Singers (Una vida moldeada por la música: Andrea Veneracion y los cantantes filipinos de Madrigal) ganaron también el Premio Nacional del libro por Narración oral y Biografía, respectivamente. En el 2006 su libro Ani: The Life and Art of Hermogena Borja Lungay (Ani: La vida y arte de Hermogena Borja Lungay) fue publicado y ganó el A. Ongpin, Premio Nacional del Libro en arte del Círculo de Críticos de Manila. Terminó su doctorado en Literatura en la Universidad De La Salle de Manila, Filipinas, donde es profesora de la Facultad del Departamento de Literatura. “Mi primer libro de poemas llamado Dreamwevers (Tejedores de sueños) es un libro de orígenes. Me tomó más de diez años de trabajo y sus temas tocan el concepto creativo del “Mata” u “Ojo”, motivo que puede encontrarse en las telas asiáticas tradicionales, tejidas a mano. En las Cordilleras, norte de Filipinas, el motivo del ojo también comunica el concepto de llaves, cerraduras, aperturas, clausuras. En un salto de la imaginación, se pueden asociar estas ideas al sentido de un Yo integrador. Otro concepto creativo de los que informa la primera colección viene de la historia Filipina. En el punto del impacto colonizador, los cronistas españoles describieron las personas de Visayas como pintados/ pintadas, la gente tatuada. Las marcas en el cuerpo eran sólo para hombres y para mujeres que hubieran hecho actos heroicos o creado cosas hermosas, útiles para la vida de la comunidad. El segundo libro llamado Ochre Tones (Tonos ocre) tomó más tiempo, doce años, y yo lo llamo un libro de cambios anclados sobre los primeros elementos, la tierra, el agua, el fuego y el aire. Es en el libro donde me comprometí con retomar la lengua de mi madre a través de la traducción del inglés al cebuano- visayan. No hace falta decirlo, la decisión de escribir en cebuano y convertirme en una escritora bilingüe es una elección política y artística en el contexto postcolonial de los actos del lenguaje. Yo sólo sé esto: que los materiales de la imaginación son tomados de los caóticos cultivos de sueños y memorias, y que cada poema se alimenta de lo que necesita. La rica arcilla del tiempo y el espacio, vividos fuera y dentro de la propia naturaleza, del proceso creativo. Y el hacer poemas es una manera de concentrar la visión interior, dejar que algo nuevo tome vida con sonido, movimiento, sabor, textura y forma, llevándonos de nuevo a las cosas como eran cuando las nombramos por primera vez. Yo creo que una vez el poema es escrito, el poeta puede ser invisible otra vez hasta la próxima insistencia por cantar la serpiente de cascabel, el saltamontes, ciempiés, estiércol de vaca o Buda. Porque la hechura de un poema es un excéntrico acto de fe de ambos, la cosa conjurada y la presencia viviente en la tierra, que algún día despertarán en el cuerpo de memorias y sueños de otra persona…”








CUENTO DE LA ALDEA







CUENTO DE LA ALDEA

Nuestra aldea es nuestra aldea
Una vieja aldea, para que generaciones vivan aquí
En la pobreza, los espíritus de nuestra casa nunca se quejan
Después llegan los fantasmas de la ciudad, como la plaga
Pacientemente los acomodamos
Sin importar qué pase, nada podemos hacer

No sabemos leer ni escribir
Sólo sabemos cultivar la tierra
Trabajar la tierra bajo el sol
Haga frío o calor, llueva o haga viento, trabajamos
Para alimentar los fantasmas de la ciudad
Los jóvenes se han ido
Dejando a los viejos y a los niños
Para enfrentar la realidad de la esperanza que se esfuma
Vendidos los búfalos, los campos no dan arroz, y hay hambruna
Los fantasmas de la ciudad deben estar enojados con nosotros
Así que han traído con ellos el desastre
Ya sea en sueños o en la realidad
No podemos encontrar la respuesta
Lo único que conocemos…
Siempre es el sufrimiento

[Traducción de Nicolás Suescún]




Surachai Juntimatorn- Tailandia




__________________________________________

SURACHAI JUNTIMATORN Fundador de la querida banda de caravana tailandesa "Caravana de Nga", comenzó su carrera uniéndose al movimiento estudiantil contra el régimen dictatorial a principios de los años 70. Sus canciones y poemas representaron la idea política de las fuerzas democráticas, especialmente la de quienes vivían pobremente en áreas rurales. Después de la masacre del 6 de octubre de 1976, los activistas estudiantiles, incluyendo algunos miembros de la caravana, huyeron al campo y al vecino Laos, uniéndose al Partido Comunista Tailandés. Después de que la amnistía fuera declarada en 1979, los miembros del grupo fueron gradualmente volviendo del exilio y, en 1982, lanzaron el álbum Luna Llena. Varios álbumes lo siguieron, incluyendo Herrero, 1983, el cual fue un álbum en vivo, En Japón en Taku Taku, 1988, etc. Surachai ha sido reconocido como el pionero de la canción política progresista, o “Canción para la vida”, en Tailandia por más de tres décadas. Surachai también escribe poesía e historias cortas. En 2005 recibió el premio Sri Burapa por su excelencia literaria perdurable. Entre sus obras se encuentran un libro de poesía llamado Escrito en un libro, varias colecciones de cuentos llamadas Viniendo de las tierras altas; Al lado de la calle; Locura y Sol rojo, así como una novela titulada Antes del amanecer.






23 de junio de 2011

VIVAMOS LA POESÍA






VIVAMOS LA POESÍA



Atrapemos el don de las palabras.
Hablemos de Poesía.


Y construyamos versos
como pétalos,
con las palabras tiernas
de memoria y de olvido...

Liberemos al unísono,
esta sed insaciable
de ritos e historias no contadas,
de voces y silencios,
que nos mantiene unidos.


Desvelemos
misterios y
exhalemos fervientes
el aliento del mundo.


Deambularemos
por esferas
de sueños y recuerdos,
humus de varias vidas.


Y al final,
descubriremos
perplejos,
que se nos quedan,
creciendo desde dentro,
flores
en el silencio
de tanto ahogar el llanto,
de tanto ahogar el llanto,


para no despertarnos
del sueño
aquel,
donde Saint Exupery,
y un triste Principito,
intentan aún salvar,
para este pobre mundo
lo esencial del amor,
rosa
de cuatro espinas....





María de Lourdes Barsallo Jaén- Panamá




QUIERO ESTAR EN TU LUZ







QUIERO ESTAR EN TU LUZ


Todo lo he entregado,
Señor.
Solo tengo mis manos,
mi voz
y mis palabras.
No quiero proseguir en el umbral,
quiero estar en tu luz.

La tarde,
en sus secretos,
me llama y Tú
estás allí,
en los fondos del astro Sol poniente
y, antes de que mi oración termine,
habrás marchado ya,
oscuras son las sombras
que me cercan.
Duele seguir,
sin Tí,
en este puerto añejo de vacías soledades.

Ellos,
sin entender,
desdibujan los panes y los peces.
Yo,
hecho al mar las redes y las palabras saltan
en rítmicos contornos de luz,
Tú Verbo aún,
indescifrable es, como la Vida misma.
Tu Voz,
en lo profundo,
trascenderá el silencio.
Tus Manos,
cual madejas
en mis manos tejen redes
y al palpar tu tristeza, sudan lágrimas.

Mis palabras,
cual viento,
irán delante de tus pasos
siguiendo un Dios
que hoy,
no se parece a Tí,
rito ancestral que Tú me obligas, Señor,
clavado en esa Cruz.

Quiero estar en Tu luz,
traspasar este umbral
vacío de eternidades,
en tanto
las palabras,
torrentes de agua viva,
ahoguen mi llanto
y el silencio que precede al silencio,
se convierta
en canto.




María de Lourdes Barsallo Jaén- Panamá






22 de junio de 2011

POEMAS EN AYMARA DE JUAN DE DIOS YAPITA


La investigadora Elvira Espejo es parte del Instituto
de Lengua y Cultura Aymara (ILCA), institución
que ha hecho muchos trabajos en diferentes áreas
como salud, educación, producción y otros.







QUTA UMA

Quta umaxa
Espejjamïriwa
Quta umax
Suma ch'uwïriwa
Umt'añ munasasa
umt'añakiriwa
Quta umanxa
chawllasa
uksar aksaru
sut'j sut'j sasa
k'uchiw jalnaqt'iri
Umantuw uñstasiri
Qhisiw uñstasiri
Such'iw uñstasiri
Kamisasktansa
sirjamas
chhuqhas unkallas
uksar aksar past'asiri
juttati sirjama.
Qutar mantañaxa
Kusiriwa.



LAS AGUAS DEL LAGO

Las aguas del lago solían ser transparentes
Las aguas del lago solían ser muy cristalinas
Cuando uno deseaba beber las bebía sin vacilar.
En las aguas del lago peces cruzaban de un lado a otro
tan alegres correteaban
Suele presentarse el pez llamado umantu
El pez llamado qhisi suele presentarse
Suele presentarse el pez llamado suche si dijera
¿Cómo estamos?
Las chhuqha y la unkällas
Suelen pasar de un lado a otro
como si dijeran Ƒhas venido?
Entrar al lago era una fiesta.









KUNÄMATANSA

Jumax qullqini
Nayax jan qullqini
Pachp jaqikïsktanwa
Jumas manq't'ata nayas manq't'ata
Pachpakipunisktanwa
Niyas chhaqtawayxañanixa
Qullqinixa, janiw jank'as tukuskaniti, sapxiwa qullqipat amtasisa
yänakapat amtasisa
Ukhamaw mä sawi utji
Jan qullqinisti mayak ch'ipxtawayxani sapxiwa.
Kunarak katxasini janixay qullqinïkchisa añcha yänakanïkchisa
Ukhamaw mä sawi utji




¿COMO SOMOS?

Tú tienes dinero
Yo no lo tengo
Pero ambos somos personas
Tú estás bien alimentado
Yo también
Seguimos siendo personas
Cuando desaparezcamos
El que tiene plata dicen que no muere
fácilmente porque piensa en su plata
le preocupan sus bienes
Así reza el dicho.
En cambio, el que no tiene plata dicen que muere
inmediatamente sin pestañear
¿Qué puede detenerlo?
puesto que no tiene plata ni bienes
Así reza el dicho.








CH'AMJASIÑA

Q'ipiri sata
ch'aman jaqi
kintal kintal
ch'uq q'ipti.
Janis jatïkaspa
ukham apti
Kuna layku
qullqi layku
Mä qawqhaki
uruna yanasi
Inasa juk'akïchi
Amukiwa lart'asi.




CONSEGUIR CON SU SUDOR

Se llama q'epire
hombre con fuerza quintales
de papa carga
Como si no fuera pesado,
así levanta
Para qué por la plata.
Sólo gana poquito
en un día
Tal vez es poquito
Calladito sonríe.











QULLASUYPACHANA

Aymarawa Pandonki
Aymarawa Beninki
Aymar parlt'sisa
Castellan parlt'asisa
Aymarawa Santa Cruzanki
Aymarawa Tarijanki
Aymar parlt'asisa
Castellan parlt'asisa
Aymarawa Chukisakanki
Aymarawa Potosinki
Quechua parlt'asisa
Aymara parlt'asisa
Castellan parlt'asisa
Aymarawa Oruronki
Aymarawa Lapasanki
Aymar parlt'asisaha
Quechua parlt'asisa
Castellan parlt'asisa
Aymarawa Cochabambanki
Aymar parlt'asisa
Quechua parlt'asisa
Castellan parlt'asisa
Aymarata parlanti
Quechuata parlanti
Imaynalla kasanki, sasaw si
Allillan sasaw mayni saraki
Kimsa tunka paqallquni
markan utjirinakawa
qullasuyu katxäsi
Jupanakïpana
qullasuyu sata utji
Yatiñasawa



EN TODO KOLLASUYO

Aymaras están en Pando
Aymaras están en el Beni
hablando aymara
hablando castellano
Aymaras en Santa Cruz
Aymaras están en Tarija
hablando aymara
hablando castellano
Aymaras están en Chuquisaca
Aymaras están en Potosí
hablando quechua
hablando aymara
hablando castellano
Aymaras están en Oruro
Aymaras están en La Paz
hablando aymara
hablando quechua
hablando castellano
Aymaras en Cochabamba
hablando aymara
hablando quechua
hablando castellano
Hablan en aymara
Hablan en Quechua
ƑCómo estás? Pregunta
Bien - responde el otro
Treinta y siete idiomas
treinta y siete naciones
sustentan el Kollasuyo .
Por todos ellos
existe el Kollasuyo
Debemos saberlo




Juan de Dios Yapita- Bolivia




_______________________________________

Una pequeña selección de poemas en lengua aymara del escritor y lingüista boliviano Juan de Dios Yapita, que nació en la comunidad de Qalamaya, Provincia de Omasuyos, La Paz, en 1931. Ha luchado por más de 25 años para que la lengua de sus ancestros se difunda y sea introducida en el currículum nacional. Ingresó en el año 1968 en el Departamento de Idiomas de la Universidad Mayor de San Andrés para enseñar la lengua aymara y en 1979 colaboró en la creación de la carrera de lingüística e idiomas de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de esa misma universidad, con mención en la especialidad de lingüística aymara y quechua.

TRINCHERAS







Trinchera



Comenzamos cavando como si

fuera nuestra propia tumba
Pero cuando el cielo escupía fuego
nos dábamos cuenta
que era un buen hogar
después de todo


Cuando cayó el soldado Vojkovic

dejó de vivir el papá de Vojkovic
y la mamá de Vojkovic y la hermana
También la novia que tejía
y destejía desolaciones de lana
y los hijos que nunca
llegaron a tener
Los tíos los abuelos los primos
los primos segundos
y el cuñado y los sobrinos
a los que Vojkovic regalaba chocolates
y algunos vecinos y unos pocos
amigos de Vojkovic y Colita el perro
y un compañero de la primaria
que Vojkovic tenía medio olvidado
y hasta el almacenero
a quien Vojkovic
le compraba la yerba
cuando estaba de guardia

Cuando cayó el soldado Vojkovic
cayeron todas las hojas de la cuadra
todos los gorriones todas las persianas


[Soldados]






Gustavo Caso Rosendi- Argentina




___________________________________________

Gustavo Caso Rosendi (Esquel, Chubut, Argentina, 1962) es un poeta argentino.
Es ciudadano ilustre de la ciudad de La Plata –donde reside- por su participación como soldado en la guerra de las Malvinas. Recibió la Faja de Honor de la Sociedad de Escritores de la provincia de Buenos Aires (1985-1986). Su obra figura en la antología "El viento también recuerda" junto a otros trabajos de excombatientes e integra el libro conjunto de poetas platenses: "Poesía 36 autores". "Malvinas no fue un tema que Gustavo abordara en sus comienzos como poeta.[...]. Probablemente, el poeta ya intuía que no se escribe con el dolor, sino con el recuerdo del mismo. Ese dejar decantar el tema, esa distancia en el tiempo hasta llegar a "Soldados", le permitió transformar un hecho doloroso en un hecho estético, para decirnos que, tal vez, se escriba porque se ha perdido una experiencia inefable, y al escribirla se realiza una experiencia del lenguaje", dice Martín Raninqueo en el prólogo de "Soldados". Otros de sus poemarios: "Elegía común" y "Bufón fúnebre".

GUSTAVO CASO ROSENDI