27 de marzo de 2012

UN SALTO MORTAL DE MEDIA NOCHE






Un salto mortal de media noche


Nelson Mandela, el guerrero africano.
¡He aquí al hombre, un hormiguero en cuclillas
en medio del mar!


¡He aquí al señor de la tierra cuya cesta
retendrá todas las aguas!
Nuestros enemigos, en cuclillas desde lejos, gritaban:
¡abelenkpe!


Tú tomaste y mantuviste tu posición en la cima de la Meseta de Montaña,
espetando tu respuesta que al Nilo dividió
¡nketie nta!
¡Abelenkpe, nketie nta!
¡Abelenkpe, nketie nta!


Cavaron diabólicos calabozos en donde
e atrevieron a soñar que enterrarían tu
respiración viviente.


Intrigaron y osaron encerrar con barricadas
los territorios sin fronteras de tu alma
entre piedras rivales de las ruinas
altas y gruesas de Zimbabwe.


A plena luz del día lucharon por envolver tu alma
en los confines restallantes del corazón de un
alquitranado fascista …


Y dentro del vientre de una ballena, pusiste en escena
un salto mortal de media noche.


¡Tú eres aquel hombre que fumaría una pipa
sentado en la punta del cañón
de un arma de fuego!
(Que disparen mil tiros, que ni
aun un solo cabello de los nuestros será tocado!)


¡Cuando cavas en la tierra, el agua
siempre brota en complaciente respuesta!


(Que disparen mil tiros, que ni
aun un solo cabello de los nuestros será Tocado!)


Tus luchas hoy rinden frutos
y flores tan coloridas
como las mariposas de Oyibi.


Oh León-guerrero africano,
Madiba,


Fuiste tú quien ahuyentó con crepitante y atronador
látigo espinoso
a los sucios cambistas del templo de nuestra tierra.


Desde las esquinas del planeta tierra,
tu saga se cuenta y recuenta como un cuento.


Los elementos mismos entonan el himno de tus alabanzas.
¡O León-guerrero africano,
Madiba!


Blandiendo la lanza Herero-Zimbabwe que canta
obre Osagyefo el Kwame Nkrumah,

a los avasalladores de nuestro pueblo despojaste y borraste
de la cara de nuestra sagrada tierra.


¡Nuestro pueblo te ofrece su corona!
¡Nuestro pueblo hisopea sobre tus hombros!


¡Avanza y acepta su ofrenda!
¡Avanza y cíñete la guirnalda!


¡Madiba, he aquí la corona!
¡Madiba, he aquí el hisopo!




Notas:
Abelenkpe: El nombre en Ga de un suburbio de Accra, Ghana; también significa “Maíz es lo que estoy masticando” (en el idioma Ga).
Nketie nta: (el idioma Ga), significa “Cacahuetes es lo que estoy masticando.”














Atukwei Okai- Ghana








_______________________________________


Atukwei Okai nació en Accra, Ghana, en 1941. Obtuvo el master de Literatura en el Instituto Literario Gorki, Moscú, en 1967. Master en filosofía de la Universidad de Londres. Desde 1968 es miembro de la Sociedad Real de las Artes y durante 20 años (1971-1991) fue Presidente de la Sociedad de Escritores de Ghana. Hoy en día es Secretario General de la Asociación Pan-Africana de Escritores. Colaborador de numerosas revistas y muy reconocido en el panorama internacional, Okai ha recibido numerosos premios y reconocimientos. Entre sus publicaciones se encuentran: Flowerfal (Colección de Poesía, Writers Forum, 1969); The Oath of the Fontomfrom and Other Poems (Colección de Poesía Simon and Schuster, 1971); Longorligi Logarithyms and other Poems (Ghana Publishing Corporation, 1975); The Anthill in the Sea – Verses and Chants for Children (Ghana Publishing Corporation, 1988).
 

No hay comentarios: