11 de marzo de 2018

TUITEOS DE RYOICHI WAGO, POETA DE FUKUSHIMA





TUITEOS DE RYOICHI WAGO, POETA DE FUKUSHIMA


Desde el terremoto y tsunami ocurridos en Japón el 11 de marzo, Ryoichi Wago (和合亮一), poeta de la ciudad de Fukushima, ha estado experimentando con una nueva forma de poesía para expresar sus sentimientos sobre temas como incertidumbre por el futuro y miedo por la radiación que ha estado amenazando su tierra y sus habitantes.

Foto del perfil de @wago2828.
Para dar a coonocer sus versos, ha elegido Twitter como el medio ideal.
Usando los tuiteos con longitud de 140 caracteres, Wago concentra sus ideas y crea un torrente de versos donde es difícil señalar el comienzo o el final. A veces, la repetición de una misma palabra o caracter puede crear una imagen visual [ja] que se parece a los aparatos estilísticos de la poesía Futurista.
A continuación, una recolección de tuiteos poéticos de @wago2828, donde describe sus recuerdos en el momento en que el terremoto golpeó y los posteriores sentimientos de ansiedad y esperanza.
@wago2828 和合亮一
Desde el 11 de marzo, he estado juntando artículos de periódicos y de revistas sobre el desastre. Poco a poco he recortado los artículos, pero nunca puedo estar al día. Interminables réplicas entre el papel y las tijeras. Sudor frío.
@wago2828 和合亮一
11 de marzo – una vez cada 1000 años. Sudor frío.
En el baño, recuerdos de la noche en que me empapé en el baño llorando regresaron a mí. Ojos llenos de lágrimas.
@wago2828 和合亮一
11 de marzo – una vez cada 1000 años. Sudor frío.
wago2828
Corría por las costas de Soma, mirando fijamente las secuelas del tsunami. Entre los barcos volcados y el montón de escombros, camina un hombre de contextura gruesa, limpiando el interminable rastro de lágrimas que caen de sus mejillas, con su puño…
No puedo imaginar lo que ha perdido, o lo que ha sido arrasado… En esta larga via mía, nunca imaginé un dolor que se debía limpirar con un puño… El pensamiento cruzó mi mente. El señor A lloraba, contándome su historia un día.
Me lavo el pelo. Yo también, todo lo que puedo hacer es llorar. Todos los evacuados, por favor evacúen con calma de la montañas de Fukushima… Recuerdo haber salido del baño cuando escuché eso en la radio… Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño.
Un viejo sentado en un tatami flotante. La brigada de incendios trata desesperadamente de rescatarlo y le arroja una cuerda. Tristemente, al final el agua supera su fuerza…
‘Haz que Iwaki vuelva a ser grande…’, gritaba, mientras soltó la cuerda y se hundió en el mar… La brigada de incendios sollozaba incontrolablemente por la pena… O san lloraba, contándome la historia un día.
Me lavo el pelo. Para mí también, todo lo que puedo hacer es llorar. Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño.
A una persona de Tomioka se le permitió regresar a casa durante dos horas. En la casa entraron por primera vez en mucho tiempo, esa persona hizo algo. ¿Pueden adivinar qué estaba haciendo esa persona en la casa? Le pregunté a O san.
Solamente lloraba, durante dos horas…
Y esa persona regresó sin nada de la casa. O san lo consoló diciendo… ‘Fui a casa a llorar… solamente di a ti mismo que eso fuiste a hacer a la casa’.
Me lavo la espalda. Para mí también, todo lo que puedo hacer es llorar. Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño.
Soma City, after the tsunami, by Flickr user hee_san. CC license BY-NC 2.0.
Ciudad de Soma luego del tsunami, del usuario de Flickr hee_san. Licencia CC BY-NC 2.0.
@wago2828
Salí del baño, empecé a cortar artículos del periódico de nuevo. Caras tristes, expresiones que dicen que seguirán tratando, corto todo y lo diseño. Si dejo de juntar, ¿todo se convertirá en un sueño? Sudor frío. Desde ese día, no volví a abrir la ventana de mi estudio.
wago2828
¿Qué es lo que este desastre quiere enseñarnos? Si no hay nada que quiera enseñarnos, ¿en qué debo creer entonces?
Significados de un acontecimiento, aparecen después. Pero ¿cuál es el significado del periodo post acontecimiento? ¿Hay algún significado acá?
¿Hay algún significado en hacer que la gente sufra tanto?
La radiación cae del cielo. Es una noche callada.
Solamente hay un lugar en el que termino, con lágrimas.
wago2828
Devuélveme mi alma, devuélveme mi sueño, devuélveme Fukushima, devuelve las vidas perdidas, devuelve mi pueblo natal, devuelve ese aire caliente que se eleva del césped, devuelve el pueblo, devuelve el poema, devuelve el árbol de nuez.
Pienso en el alma del árbol, pienso en la oscuridad en que esa alma sigue dando vueltas, el alma pasa de noche, el alma masculla la palabra, vive, el alma está viva, tú…
Tú, mi preciosa tú, lágrimas… en tu mejilla.
Rezo para que un día, se convierta en un rayo de esperanza.
wago2828
Creamos juntos… Acá lo registro
Coloco mis oraciones en estas palabras…
A la noche siempre le sigue el amanecer.




Ryoichi Wago- Japón




__________________________________________




Ryoichi Wago (1968), nació en Fukushima, Japón. En 1998 fue galardonado con el Premio Chuye Nakahare por la mejor colección de poesía de debut y en 2006 el premio Bansui por su cuarta colección de poesía. Trabaja como profesor y también es conocido como redactor y presentador de radio.

No hay comentarios: